Русакевич Вячеслав Иванович, 6 класс, Государственное учреждение образования "Средняя школа № 41 г.Гродно", Республика Беларусь, Гродненская область, г.Гродно.
Руководитель: Черепанова Ольга Вячеславовна, учитель английского языка, Государственное учреждение образования "Средняя школа № 41 г.Гродно", Республика Беларусь, Гродненская область, г.Гродно.
"Англицизмы на улицах моей малой Родины"
Аннотация
Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мировой экономики, развитие международного туризма, культурных связей — все это привело к появлению новых заимствованных слов. В данной работе исследуется проблема функционирования англицизмов на улицах города Гродно на примере наружной рекламы и названий городских объектов, делается попытка определить положительное это явление или отрицательное. Актуальность темы определяется значимостью английского языка в жизни нашего общества.
Таким образом, объектом исследования стали улицы города Гродно, а предметом исследования - слова английского происхождения в названиях городских объектов и наружной рекламы города Гродно. Следует заметить, что исследуемый материал относится к наиболее подвижным лексическим пластам, поэтому мы не претендуем на полноту его рассмотрения.
Моя малая Родина - это удивительный город Гродно с богатой историей и традициями. Здесь я родился и живу. Я горжусь своими выдающимися земляками и их достижениями.
Узенькие улочки –
Прошлого печать.
Я люблю по улочкам
В поздний час гулять…
Дух веков немеркнущий
В тишине ловлю…
Узенькие улочки,
Как я вас люблю!
«Улочки» [6, с. 19]
Восхищенному неповторимой красотой улиц Гродно, во время таких прогулок мне невольно приходиться читать вывески на магазинах, рекламные щиты и объявления.
Следует заметить, что в последнее время на улицах нашего города, любовно сохранёнными народом для истории, появилось много английских слов. Рекламные щиты, вывески, названия магазинов пестрят привлекающими внимание иностранными словами. При этом я заметил, что одни вывески на белорусском языке, другие - на русском, третьи – на английском. Есть вывески на других языках (польском, немецком и т.д.). Что касается вывесок с английскими названиями, то я очень горжусь тем, что я могу не только правильно прочитать, но и понять их смысл! То же самое происходит, когда я встречаю англоязычные слова в газетах, журналах или слышу их по телевидению. А как насчет людей старшего поколения, которые не изучали английский язык или изучали какой-нибудь другой иностранный язык? Таким образом, я решил исследовать эту проблему - как английский язык влияет на русский, на примере наружной рекламы, названий магазинов и других городских объектов. Необходимо отметить, что процесс употребления английских заимствований в уличных рекламных вывесках и названиях заведений нарастает.
ЦЕЛЬ РАБОТЫ: проанализировать функционирование англицизмов на улицах нашего города, попытаться определить положительное это явление или отрицательное.
Из цели вытекают конкретные ЗАДАЧИ:
1. Изучить материал по теме исследования.
2. Проанализировать информацию на вывесках в нашем городе:
а) определить причины заимствований;
б) выделить английские заимствования в названиях фирм и учреждений города, а также информацию наружной рекламы.
3. Подготовить и провести соцопрос по исследуемой проблеме.
4. Выявить проблемные стороны использования английского языка в городской среде Гродно.
Гипотеза исследования: предположим, что в городе вывесок с английскими заимствованиями больше, чем на русском языке.
При выполнении данного исследования использовались следующие методы:
Исследования проводились в несколько этапов.
Первый этап — поисковый. Он связан с изучением литературы. В результате было выявлено современное состояние проблемы, определены исходные позиции исследования.
Второй этап — концептуальный. Осуществлен анализ, обобщение и систематизация полученной информации.
Третий этап — констатирующий и результативный. Он связан с завершающим обобщением результатов и подведением итогов работы, а также с литературным оформлением исследования.
Новизна представленной работы объясняя проблему заимствования русским языком англицизмов, можно увидеть связь двух языков, а также выяснить значения самих слов, которые были использованы на уличных вывесках.
Практическая ценность работы заключается в том, что изучение причин возникновения и использования английских заимствований в русском языке способствует:
-развитию языкового осознания культуры;
-правильному (в количественном и качественном отношении) использованию иностранных слов в языке. Моя работа будет полезна и интересна тем, что обратит внимание на употребление английских заимствований в нашем городе.
АНГЛИЦИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ.ПОНЯТИЕ АНГЛИЦИЗМЫ И ПРИЧИНЫ ИХ ПОЯВЛЕНИЯ.
Для того чтобы лучше изучить понятия англицизмов, их виды и причины появления в русском языке, я изучил научную литературу. Для начала рассмотрим толкование самого понятия. С.И. Ожегов определяет англицизмы как «Слова или обороты речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения» [4,30]. Таким образом, англицизмами считаются не только английские слова, употребляемые в речи, но и слова образованные и русского языка путём английских морфем. Почему же в наш язык приходят англицизмы?
Изменения в нашей жизни происходят с невиданной скоростью, столь же стремительно меняется язык, точнее, его лексика, словарный состав. В процессе исторического развития человеческие языки всегда вступали и продолжают вступать в контакты друг с другом. В настоящее время в русском языке появилось большое количество слов английского происхождения.
Причины этого:
Люди стали активно общаться с носителями иностранных языков, что привело к обогащению русского языка иностранной лексикой.
Изучив теоретический материал, работы лингвистов Изюмской С.С., Нестерской Л.А., Крысина Л.П., я выделил наиболее важные причины появления англицизмов именно в названиях магазинов и других торговых точек:
Возможно, благодаря англицизмам для потребителя товар становится более надёжным, проверенным и внушает гарантию качества.
На улицах Гродно я обнаружил более 200 случаев использования англицизмов на городских объектах, наружной рекламе (щиты, стенды, электронные табло, перетяжки, стендах зданий, транспорте и даже на контейнерах для отходов). Как оказалось чаще всего англицизмы встречаются в названиях магазинов автозапчастей, одежды и обуви, кафе и клубах, названиях турфирм, реже в названиях свадебных салонов, салонов красоты, аптек . Вначале в результате наблюдений я составил список магазинов и предприятий, использующих непонятные названия. Проанализировав их, я выявил, что на территории моей малой Родины находится очень большое количество магазинов, торговых точек, разных предприятий, фирм, развлекательных центров, кафе, ресторанов и других заведений, использующих английские слова
Существует несколько способов образования англицизмов. Я подобрал основные примеры , увиденные мною на улицах города:
Прямые заимствования.20%
Непосредственное заимствование из языка в язык (sunlight, trust, green life).
В нашем городе это магазины: «OLD CITY», сеть магазинов Euroopt, магазины одежды «Gloria Jeans», «MySport», магазин сувениров «SOUVENIR», «Idea Bank», свадебный салон «Love is…», салоны красоты и парикмахерские, «ArtLock», «Baker Street», «Brow Bar», « Barbashop», пиццерии «GO-GO», «Smile», кафе «Starlight», ветеринарная аптека «ZooBazar», название магазина запчастей « ARMTEK»,студии разговорного языка «Yes», «Mr.English» .
Гибриды.20%
Соединение английского слова с русским (евроdent).
В нашем городе это магазины, «Zoocфера», кафе «ПитSTOP»,.
Транслитерации слов. 40%
Точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности: (berezka,фёст).
Например, в нашем городе это магазин цветов «Nezabudka», фитнесс-клуб «Rubikon», кафе «Бургер Кинг» , «Besedka», магазин женского белья «MILAVITSA», служба заказа такси «Сити», туристическое агентство "", стоковые магазины «Сэконд хэнд», « Хоббишоп» , «Папафиш» магазин обуви «Мегатоп»,салоны красоты и парикмахерские «СитиГлэм», «Эффект», магазины «Мистер Гаджет», магазин детских игрушек « Бэбимаркет» кафе «ПарКинг», свадебный салон «Брайд».
Иноязычные вкрапления.20% В нашем городе это кафе«Кофесаунд», названия стоматологий и медцентров «Медхауз», « Дентреал»,магазины « Мой Аутлет» , «Фарбахауз» , «Zмаркет», «БиGOODи», «ОаZис». Наглядно это может быть представлено в виде карты англицизмов.
Но тут же возникает вопрос: соответствуют ли вывески с англицизмами предлагаемой продукции? Исходя из этого , все заимствованные названия я поделил на 5 групп:
Группа №1.( 20%).Прямые английские заимствования, перевод которых полностью соответствует предлагаемой продукции. Это в большинстве название парикмахерских и салонов красоты. Мы обнаружили 26 случая прямых английских заимствований в названиях магазина, перевод названия вывески полностью совпадал с предлагаемым товаром в магазине, а значит, такие вывески помогают нам запомнить английские слова и пополнить свой словарный запас способом ассоциации.
Группа №2 .( 15%). ( Бренды и известные марки магазинов, которых в нашем городе более 30 (например магазин одежды «Gloria Jeans»), и это вполне объяснимо, так как большинство этих фирм имеют международное признание и славятся высоким качеством своей продукции. К тому же данные бренды не требуют дополнительного перевода, к примеру увидев фирму adidas или columbia мы прекрасно понимаем, что в данном отделе можно купить товары для профессионально спорта.
Группа № 3.( 15%). Вывески с англицизмами, перевод которых не соответствует предлагаемой продукции.Это названия кафе, ресторанов («Пиплз»), магазинов автозапчастей « Авторум», « Автобол» и т.д..
Группа № 4.(30%) Больше всего заимствований мы обнаружили среди вывесок , в которых английские слова пишутся русскими буквами.( «магазины «Мистер Гаджет», магазин детских игрушек « Бэбимаркет» кафе «ПарКинг», свадебный салон «Брайд».
Группа № 5 .( 20%).QR КОДы( от англ. Quik response- быстрый отклик ).
Как всем известно, выигрышное название определяет успех и привлекательность магазина, фирмы для потенциальных потребителей в развитии мотивации и желания купить товар, или воспользоваться услугой. Иногда англоязычные названия заставляют клиентов теряться в догадках о сфере деятельности того или иного предприятия.
В процессе работы я задумался над следующим вопросом: «Как реагирует общество на такое обилие английских слов на улицах нашего города?» с этой целью был проведен социологический опрос на предмет понимания вывесок на английском языке и отношения населения к данному явлению. Всего было опрошено 50 человек: 25 человек в возрасте 16-17 лет (учащиеся группы 01-09-09ос ); 25 человек – 36-60 лет(из них 5-иностранцев).Всем респондентам был задан вопрос: «Как вы относитесь к появлению на улицах большого количества англицизмов?». Были получены следующие ответы.
Среди взрослого населения мы получили следующие результаты: 60% (15 человек) относятся отрицательно, 28% (7 человек) ответили, что им все равно и 12% (3 человека) относятся положительно. Люди, которые имеют отрицательное отношение к использованию английских слов на объектах нашего города, считают, что это коверкает наш язык и нарушает самобытность улиц нашего города. Кроме того, многим из них, особенно пожилым людям бывает сложно прочитать и понять иноязычные надписи. Иностранцы заметили, что город выглядит для них более доступным и привлекательным.
Среди подрастающего населения мы выявили иные результаты: 72% (18 человек) имеют положительное отношение, 18% (4 человека) относятся безразлично и 10% (3 человека) имеют отрицательное отношение. Таким образом, большинство подростков считают использование иностранных слов современным и интересным, для многих они являются неотъемлемой частью их жизни. Подростки утверждают, что англицизмы придают неповторимый колорит нашему городу.
Итак, исследовав англицизмы на улицах моего города и установив те заимствования, которые используются, ставлю вопрос: заимствования – хорошо или плохо? В лингвистике существуют две точки зрения. Некоторые лингвисты, такие как С.С. Изюмская, Л.А. Нестерская, Л.П. Крысин считают, что это необходимость, объективная реальность, и от нее никуда не уйдешь. Другие лингвисты считают, что заимствования наносят вред русскому языку. Согласны с С.С. Изюмской, которая считает: «Именно в переломную историческую эпоху неизбежны и закономерны массовые заимствования, обозначающие новые понятия. Любые попытки искусственно воспрепятствовать этому процессу с помощью административных мер, без учета способности русского языка к самоочищению могут принести только вред».[3]
Не можем не согласиться также с мнением Л.А. Нестерской, что «обильный приток и активизацию заимствований не следует рассматривать как негативное явление в русском языке».[7] Эти явления говорят об открытости нашего языка, о его жизнеспособности. Считаем, что наш язык сам в своем развитии отторгнет избыточные, ненужные заимствования, а те слова, которые приживутся в нашем языке, обогатят его, как происходило много раз в прошлом. Думаем, что ответы на третий вопрос опроса также доказывают это.
Ответы на вопрос «Нужно ли знание английского языка сегодня?» дали следующие результаты: практически все респонденты оказались единодушны и ответили положительно - «да, нужно». Большинство респондентов справедливо полагают, что в наши дни, когда появились прекрасные возможности для международного общения, как прямого, так и посредством Интернет, признают необходимость изучения языка.
Заключение
С одной стороны, многочисленные англицизмы, проникающие в наш язык — явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения Беларуси с другими странами.
С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все больше теряем свою самобытность. Населению города Гродно нравится использование всяких разных словечек на английском языке на наружных вывесках города. Но так как «нам нравится» не значит «мы понимаем», то горожане обеими руками за то, чтобы в вывесках присутствовал перевод на родной язык. Молодое поколение более лояльно относится к английскому на вывесках, чем жители города старшего поколения. И ещё очевиден тот факт, что законодательный акт (закон РБ о рекламе от 10.05.2007 № 225[2]) совпадает с желанием горожан также видеть и родной вариант при использовании английского в вывесках. Чисто визуальные наблюдения показывают, что практически четверть лексических единиц на произвольно взятом участке оживлённой улицы примерно в 100 метров на английском языке, следует заметить ,что , чем ближе к центру , тем процентное соотношение возрастает.
Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык — это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования.
В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в родном языке весьма существенна. В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой весьма существенна. Англо–русское языковое взаимодействие постоянно привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение общего притока иноязычной лексики в русский язык. На сегодняшний день англицизмы прочно вошли в нашу речь. Особенно это касается заимствований, связанных с информационными технологиями, спортом, политикой, экономикой, шоу-бизнесом. Появление большинства англицизмов на улицах города — это отражение объективной реальности, новых явлений в нашей жизни.
Проведя все исследования, связанные с функционированием английских заимствований, я пришел к
выводу, что появление англицизмов на улицах моей малой Родины не является отрицательным явлением. Гипотеза не подтвердилась. В городе Гродно вывесок с английскими заимствованиями меньше (40%), чем на русском языке.
Не стоит забывать и тот факт, что два года назад вступил Указ №318 Президента Республики Беларусь. На Гродненщине начал действовать безвизовый режим. За это время регион посетили свыше 130 тысяч безвизовых туристов. Они принесли в экономику региона несколько миллионов долларов, потратив их на сувениры, отели, белорусскую кухню и отечественную медицину. Таким образом, наличие англицизмов на улицах города не только делает город привлекательным, но и способствует его экономическому развитию.
Список использованных источников
1.Воротников Ю.Л.. Слова и время. - М., 2003. – 106с.
2. Закон РБ о рекламе от 10.05.2007 № 225 /Режим доступа https://belzakon.net/. Дата доступа : 20.10.2018г.
3. Изюмская С.С. «Вечный» вопрос о мере использования иноязычных слов. // Русская словесность, 2000. №4. - С.37
4.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи // Русский язык в школе. 1998. №1. - С.14 -17.
5.Крысин Л.П. Жизнь слова. М., 1980. - 97с.
6. Кудлачёв, В.С. Нарисую город Гродно: Стихи / В.С.Кудлачёв – Гродно: ГОУПП «Гродн. тип.» – 2003. – 92 с.
7.Нестерская Л.А. О некоторых новых тенденциях в развитии словарного состава современного русского языка // Русская словесность. 2002. №2. - С. 11 – 18.
8.Попов Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы // Русский язык в школе. 1996. №1. – С.42-43.
Автор: Русакевич Вячеслав Иванович, учащийся 6 «А» класса Государственного учреждения образования «Средняя школа №41 г. Гродно», Республика Беларусь.
Руководитель: Черепанова Ольга Вячеславовна, учитель английского языка 1 категории Государственного учреждения образования «Средняя школа №41 г. Гродно», Республика Беларусь.